![]() КАРПЫКарпы-флагиДень мальчиковДень мальчиков-самураевКОИНОБОРИ – КАРПЫ-ФЛАГИ鯉幟 / こいのぼり (кои-нобори) – знамёна-флаги, изображающие карпа, буквально «карпофлаги» – их вывешивали в японских домах во время Праздника Мальчиков.
Коинобори были похожи на трубу из материи с разноцветными рисунками. Количество развевающихся на ветру карпов говорит о том, сколько мальчиков живет в семье, а длина – о возрасте детей: чем старше мальчик, тем длиннее карп. Самые большие из них – более 9 метров. Японцы считают карпа символом стойкости, смелости, упорства в достижении цели, храбрейшей и благороднейшей из рыб, потому, что он может плыть против сильного течения и перепрыгивать через водопад. По другой версии некий дух в виде карпа покровительствовал императрице Дзингу во время ее похода в Корею. Легенда гласит, что, когда японский флот пересекал пролив, карп выскочил из волн и указал кораблям путь к корейским берегам. С тех пор карпа почитают как божество и делают талисманы в виде карпа. Огромные яркие карпы, будто плывущие над домами в течение нескольких недель после праздника – очень красивое зрелище. Существует еще один интересный обычай – мальчики должны пролезть сквозь карпа от головы до хвоста, чтобы им повезло в жизни. ДРУГАЯ ВЕРСИЯ: Карп представляется японцам символом мужества, позаимствованным у китайцев. По старинной легенде, именно карп смог проплыть против сильного течения реки Хуанхэ в Китае и благодаря этому превратился в дракона. Сверху в "коинобори" располагается крупный карп-отец, ниже следует средний – карп-мать, а еще ниже маленькие карпы-дети. ДЕНЬ МАЛЬЧИКОВВ Японии май считается первым летним месяцем, а это – самое горячее время полевых работ: пересадка рисовой рассады на основные поля, посадка злаковых и бобовых, уход за овощными культурами, борьба с вредителями.
Забота о будущем урожае, о здоровье членов семьи и общины, прежде всего детей – все это требовало проведения магических обрядов. Поэтому в начале мая, в день, который считался важным для определения погоды на весь сезон, проводился праздник, который теперь известен как 子供の日 (こどものひ »Кодомо-но хи» – День детей). Но днем всех детей этот праздник стал только после Второй Мировой войны, а до этого был Праздником мальчиков – по аналогии с Праздником девочек. Так что майский праздник и по сей день сохраняет свой традиционный колорит и считается прежде всего «мальчишеским». Однако у этого дня есть и другие названия – 端午の節句(たんごのせっく «Танго-но сэкку» – Праздник первого дня лошади) или 菖蒲の節句 (しょぶのせっく «Сёбу-но сэкку» – Праздник ирисов) – которые так или иначе связаны с мистическими охранительными церемониями. Истоки этого праздника (как и множества традиционных японских явлений) можно найти в ханьском Китае (III в. до н. э.- III в. н. э.). Во время праздника собирали целебные травы и делали из полыни ритуальных кукол для того, чтобы отвести болезни и несчастья от ребенка. В пятый день пятой луны праздник стал отмечаться в Японии со времени реформ Тайка (VII в.). Этот день был выбран потому, что лошадь, на чей день приходится праздник, символизировала храбрость, мужество и прочие качества, которыми должен обладать юноша-воин. Как часть ритуала проводились состязания всадников, конных лучников и т.д. В этот день император выходил в поле и вместе с придворными собирал лекарственные травы, а крестьяне выставляли в полях яркие пугала и флаги для защиты посевов от птиц и насекомых. Со временем эти фигуры, чаще всего изображавшие воинов, создавались все более искусно и воспринимались уже не просто как стражи будущего урожая, но и как детские обереги. Их стали устанавливать дома, оставив на полях лишь пестрые флаги. Уже в период Токугава (1603 - 1867) праздник стал приобретать характер военно-спортивного состязания с участием борцов сумо, конными скачками со стрельбой из луков и показательными сражениями на мечах (так у молодого поколения воспитывался воинский дух, настойчивость и мужество) и трансформировался в чествование мальчиков, не достигших совершеннолетия – 15 лет. Так Танго-но сэкку стал родовым праздником самурайской верхушки, поскольку все атрибуты праздничной церемонии – игрушечные доспехи, оружие,боевые знамена – могли иметь только члены самурайских семей. ДЕНЬ МАЛЬЧИКОВ-САМУРАЕВВ этот день отпрыски благородных фамилий принимали ванну «сёбу-ю» с цветами ириса, символизировавшими доблесть, поскольку название цветка – омоним слова «успех». В домах представителей воинского сословия устраивали небольшие выставки фигурок самураев и воинского снаряжения. На нескольких полках, застеленных зеленой тканью, размещали мечи, доспехи, шлемы, веера, бутылки с сакэ. По краям ставили две вазы с ирисами (они символизируют доблесть, успех и здоровье). На полках помещали специальные куклы 五月人形 (ごがつにんぎょう «гогацу нингё»), причем среди них непременно должен был присутствовать молодой воин, готовящийся к своему первому сражению. Многие из этих воинов – вполне реальные, хотя и мифологизированные, персонажи: одетая в мужские одежды императрица Дзингу, прославившаяся походом в Корею (III в. н. э.), ее первый министр Такэноути-но Сукунэ, который якобы прожил 300 лет, Момотаро – герой детских сказок, родившийся из 桃 (もも – персика), император Дзимму, Тоётоми Хидэёси, Токугава Ёсицунэ и т.д. Там же часто можно было увидеть фигурки тигра и лошади, храбрость и сила которых должны были служить примером для молодого самурая. Сами дома тоже украшали к празднику, используя листья 菖蒲 (しょぶ – ирис), форма которых напоминает меч. Их рассыпали у входа в дом, клали на крыши и под карнизы домов, чтобы отогнать демонов и несчастья. В сельской местности перед домами выставляли срубленные высокие деревья или шесты с прикрепленными к их верхушкам листьям криптомерий или другими предметами, вроде вымпела с изображением мифического духа сёки, призванного отгонять злых демонов и излечивать болезни. Это делалось для приглашения на праздник Священного духа, который, как считалось, во время моления о хорошем урожае в 5-м месяце спускался с Неба по высоким деревьям или шестам и приносил щедрый урожай. Знать выставляла перед своими домами так же копья, алебарды и знамена. Простым же людям было запрещено не только выставлять, но и иметь атрибуты воинского сословия. Но уж больно хотелось не отставать от знати, и смекалистые люди "неблагородного происхождения" нашли способ приобщиться к торжеству и праздновать по-своему, заменив знамена матерчатыми образами смелого долгожителя 鯉 (こい – карп), вывешенными на высоком шесте. Ресурсы:
|